新浪娱乐

海客谈:从好莱坞到上海 电影无距离

资讯动态 06.19 17:41

(来源:CGTN)

转自:CGTN

海客谈:从好莱坞到上海 电影无距离

#2026上海国际电影节#【海客谈:从好莱坞到上海 电影无距离】第28届上海国际电影节如期而至。作为中国唯一的国际A类电影节,本届上影节在全球征片阶段共收到来自125个国家和地区的约4100部报名影片,再度刷新历史纪录,并首次迎来加纳、莫桑比克等国家的作品,美洲与非洲地区的参赛影片数量显著提升。世界首映及国际首映比例保持高位,合计占比达82%,金爵奖主竞赛单元与纪录片单元更是首次双双实现“100%首映”。“上海首发”日益成为中外电影人首选。在地球另一端的美国洛杉矶,好莱坞大道旁的影迷和市民,对这场东方电影盛会同样有话要说。有观众从成龙与李小龙的功夫经典谈起,直言“只要是成龙和李小龙的电影,都是经典”;也有当地居民分享了洛杉矶浓厚的电影文化氛围,表示“这附近到处都有电影节”。谈及电影的文化价值,受访者认为,电影是连接不同国家的桥梁,电影及各种艺术形式的文化交流,是国际关系中至关重要的一环。The curtain has risen on the 28th Shanghai International Film Festival with a record 4,100 submissions from 125 countries and regions, the highest in the history of China's only internationally accredited competitive feature film festival.First-time submissions came from countries such as Ghana and Mozambique, with a notable increase in submissions from the Americas and Africa. World and international premieres were strong, accounting for a combined 82% of all selections. For the first time, both the Golden Goblet Main Competition and Documentary Competition achieved "100% premieres" – a sign that "premiering in Shanghai" is increasingly becoming the top choice for filmmakers worldwide.On the other side of the globe, film enthusiasts along Hollywood Boulevard had much to say about the film extravaganza of the East. Some praised classic kung fu films starring Jackie Chan and Bruce Lee, while others shared their impressions of LA's vibrant film culture. Cinema, they said, knows no borders. Its ability to bring people together through shared experiences earns it a seat at the table of international relations.

加载中...