新浪娱乐

石川谈《假凤虚凰》:一场风波变营销,孤本归来话前尘

天天值得买

关注

2026年上海国际电影节“向大师致敬”单元,一部沉睡了八十年的孤本即将苏醒:由文华影片公司出品、黄佐临执导的《假凤虚凰》(PHONY PHOENIXES)重返上海大银幕,在国泰电影院(6月13日)和上海影城(6月21日)连映两场。

这部传奇影片曾在中国大陆难觅踪迹七十余年。所幸,法国汉学家纪可梅女士在上世纪七十年代将其从香港抢救至巴黎,作为巴黎中国电影资料中心的孤本残卷保存下来。而今,这部残缺的“半世沧桑”终于“还巢”,再次呈现在上海观众面前。今年上影节重映前夕,石川教授接受了澎湃新闻记者的专访。

【对话】

重估经典:从“小市民闹剧”到影史遗珍

澎湃新闻:《假凤虚凰》作为1947年的老电影,近年来重新回到公众视野。首先想请你谈谈,我们今天为什么还要重提这部电影?

石川:《假凤虚凰》由文华影片公司出品于1947年,编剧桑弧,导演黄佐临,石挥、李丽华、路珊三位明星演员主演。该片在中国大陆失传已久,也是20世纪40年代国产电影的珍贵遗产。

曾经很长一段时间,这部喜剧影片被认为是游离于时代大潮之外的“小市民电影”。对于那个时代,更多人记住的是《八千里路云和月》《一江春水向东流》《乌鸦与麻雀》《万家灯火》这些揭露现实黑暗的现实主义影片,而像《假凤虚凰》《太太万岁》《哀乐中年》这类细腻描绘市民喜怒哀乐与市井生活的影片,其文化与历史价值却长期被人误读与忽视。

今天我们有必要重新检讨以前那种过于狭隘的历史观和美学观,对包括《假凤虚凰》在内的文化遗产进行重新梳理和价值研判。也正是秉持这样一种态度,《小城之春》《假凤虚凰》等一批被尘封已久的遗珍与经典,才又重新回到了人们的视野当中。

澎湃新闻:《假凤虚凰》作为一部典型的“神经喜剧”(Screwball Comedy),其核心剧情模式与好莱坞黄金时代(1930s-1940s)的多部经典作品高度相似。这种类型通常包含:身份错位、阶级冲突、两性斗嘴、荒唐闹剧以及皆大欢喜的结局。能否从这个层面做下比较?

石川:电影类型上,《假凤虚凰》是一部讽刺喜剧,风格比较接近好莱坞经典影片《一夜风流》那样的小市民闹剧。剧情中总是充满吵闹、搞怪与浮夸。在《假凤虚凰》中,话剧皇帝石挥饰演一个理发师“三号”,冒充大亨去向同样假装刚刚回国的富有华侨范如华(李丽华饰演)求婚。两人必须不断勉强去做一些与自己阶层与身份不符的动作来掩饰自己的谎言。

澎湃新闻:石挥的模仿能力超群,能具体讲讲反对方提出的9处内容吗?

石川:比如剧情里有一句台词说,“这只钻戒戴在理发匠手上就是假的,戴在大丰公司经理手上就是真的。”这句话被认为是对理发师人格的贬低和羞辱。“理发师”不能叫“理发匠”,只能叫“理发师”。还有就是石挥的一些喜剧“噱头”也让他们感到反感,比如他模仿“江北人”的口头禅“乖乖”;还有他在领带上蹭剃刀,求婚不成就想用剃刀“刎颈自尽”等带有理发师职业特征的喜剧动作等。

澎湃新闻:就此,文华公司的对策是怎样的?

石川:文华部分接受了意见,对影片两处内容做了删改,并于6月28日通过电检处审查拿到了公映许可。与此同时,时任上海市政府参议院的苏北籍大佬顾竹轩也出面调停,决定和社会局一起出面,邀请市政府、市参议会、教育局、警察局、市商会、市党部,以及理发业公会、职工工会的代表40余人,于1947年7月11日上午10:00在大光明影院对《假凤虚凰》进行品鉴评审。

可没想到的是,7月11日当天,有理发业公会800余人在大光明影院门口组成人墙,阻绝观众入场,还向过往路人散发“敬告本市各界仕女书”,向文华及有关当局提出八项四条诉求。还有部分抗议者,跑到仙乐斯舞厅(今南京西路、黄陂路口)门口《假凤虚凰》的巨幅广告牌上涂抹红、蓝、白三色油漆,在黄佐临、李丽华名下各画了一只大王八。

大光明门前,有个别公会成员情绪失控,对几名试图强行入场的观众进行围殴,致其受伤,自己也被现场维持秩序的警察当场逮捕。风波持续了一个多小时,直至大光明在票房挂出“暂停试映”的木牌,人群才逐渐散去。有路人看到,石挥原本也打算到大光明参加放映,但为防不测,只得从一侧路口直插大光明后面的卡尔登剧院暂避风头,待事态平息后方才出来。

这次抗议事件之后,《假凤虚凰》风波逐渐向全国其他城市扩散,先后在无锡、南京、镇江、嘉兴、天津、北平、长沙、汉口、开封等城市爆发抗议事件。不过,我看这些外地的风波,大多都有借题发挥,“刷存在感”的嫌疑。比如天津,影片还没上演,当地理发业公会仅凭几幅海报就认定影片“侮辱”了从业者,要求文华删改。影片在长沙公映当天,有理发师三四百人在影院门口高呼“即刻停止放映”,阻止观众入场,引发查票员与其发生斗殴。有人甚至强拆影院竹篱,追打候场观众,直到警察出动,才逐渐平息事态。

澎湃新闻:反对声浪之下,这部电影是不是在舆论的互搏上有人声援?

石川:实际情况是,虽然各地不断爆发抗议事件,可不但没有赢得社会舆论的同情和声援,反而招致不少批评。上海社会局局长吴开先最早对报纸发表谈话,认为“理发业公会所持态度未免过火,且进行程序亦极不合理。影片经电影检查处检查通过,职工会如有不满,尽可呈请再予审查”云云。

澎湃新闻:除了在国内引发轰动,它在国际上有什么影响吗?

石川:《假凤虚凰》的风波当年引起海外媒体的注意。1947年夏季,美国发行量最大的《生活》《时代》两大周刊,就曾分别用两个整版的篇幅,对《假凤虚凰》的做出详尽报道。很快,一些海外片的发行商便从中嗅到了商机,决定将《假凤虚凰》运往英美发行放映。这等于把一次重要的历史机缘拱手送到了《假凤虚凰》面前,使得这部影片成为首部由中国人自己全英文译制配音,并在海外发行放映的国产影片。

美国《时代》周刊1947.11.3号对《假凤虚凰》的报道

从1948年初开始,文华公司便着手进行《假凤虚凰》英文版的制作。由导演黄佐临亲自翻译剧本,将片名译为“THE BARBER TAKES A WIFE(理发师娶亲记)”。1948年3月,英文字幕版运抵英伦,3月15日在英国中央新闻处影院举办试片放映,招待应邀前来的电影发行专业人士,收获不错反响。但也根据英国观众不习惯看字幕的特性,建议中方制作更方便欧美观众观赏的配音版。

收到反馈后,也是由黄佐临亲自主持配音录制,他将原片拆分成20个段落,分段译配,费时2个月方才完成。配音演员则是从各行各业招聘来的。为女一号李丽华配音的是一位名叫李遂银的上海体专运动员;为男一号石挥配音的名叫马家驯,是英文报纸《大美晚报》的记者、撰稿人,曾在天津与黄佐临一起演出过英语话剧。黄佐临的夫人丹尼,则亲自为女二号路珊配音。此外,黄佐临本人、丹尼的父亲、戏剧家曹禺,以及从圣约翰大学英文专业找来的10余名大学生,也都在配音中客串了角色。1948年6月10日,《假凤虚凰》配音版在英国伦敦由当地中华商会及华侨协会主持首映典礼。8月,又将新制配音片底片寄往美国,在当地加印了100多个发行拷贝。

黄佐临、丹尼夫妇

总的来看,一场理发师公会的抗议,也算是让《假凤虚凰》因祸得福,不仅国内票房爆火,还意外得到一次制作英文对白版本海外发行的机会。这对当时的国产影片而言,原本是想也不敢想的事。因为那时的中国积贫积弱,战争的阴霾还未散去,整个社会还处于动荡不安的时局当中。这种情况下,谁会在意一部电影能不能做海外发行?就算有志于此,谁又会来出钱出力,左右联络?而一场抗议风波恰恰“弄拙成巧”,让一场原本不可能发生的“福报”降临在《假凤虚凰》头上。

澎湃新闻记者 王诤

加载中...