梁朝伟的电影《无名》的翻译居然不是《Nameless》?
每日新闻摘录
这几天的电影春节档有梁朝伟和周迅等主演的《无名》,不看不知道,原来这部电影的英文名字是《Hidden Blade》,而不是想象到的《Nameless》。想不到没关系,我就给nameless这个存在感低的单词刷个存在感:它是第一个进入拉丁语的英语单词!
英国国王亨利三世曾经与一个叫Gilbert the Marshall的贵族发生过不快,这个贵族是谁呢?他是整个欧洲中世纪最出色的骑士William Marshall的三儿子。
据亨利三世讲,这个Gilbert the Marshall欠了自己整整1万马克的钱,而这个数字在当时的社会和经济条件下是个天文数字,听起来很虚幻的那种,所以在拉丁语为书面语言的官方记录里,书记员实在找不出来哪个拉丁语单词能表示这种虚幻/不真实/没意义,所以就用了英语单词“nameless”,当然这里不是指“没有姓名的”,而是指“难以名状和难以形容”,这是拉丁语中第一次出现英语单词。
有大约三分之一的英语单词来自于拉丁语,但进入拉丁语的英语单词却非常少,这个nameless是第一个,你说它值不值得写一写?